종합자료

KANG IN JOO︱The energy to the life delivered by energy of nature (The Sound,서양화가 강인주, 강인주, 강인주 화백, 강인주 작가, 화가 강인주)

권동철 Kwon Dong Chul 權銅哲 クォン·ドンチョル 2015. 6. 9. 23:29

 

 

 

 

자연의 생명력이 전하는 삶을 향한 에너지

 

 

강화백이 전하는 자연은 사실 그의 삶과 유사하다. 낙동강줄기, 아름다운 산자락에 삶과 화업의 터전을 마련한 그는 자연이 지닌 생명력과 진실을 온몸으로 받아들여 화폭에 옮겨서 삶을 얘기한다.

 

The 'nature'delivered by painter, Kang is similar with his life actually. He, who prepared the place of life and painting work on the patch of beautiful mountain in Nakdong river, speaks the life with perception of vitality and truth through the entire body and transferring into the canvas.

 

자연을 대하는 그의 시선은 반듯하고 촉수는 예민하다. 대지에 그냥 서있는 나무와 늘상 오가는 바람은 그를 빗겨갈 뿐이다. 세월을 머금은 고목이나 외진 곳에 있는 듯 피어있는 들꽃과 같은 것에 시선을 둔다.

 

His sight facing the nature is straight and touch is sensitive. The trees standing on the land and the passing wind is just passing through him only. He keeps his sight on the old trees endured throughout the times and the wild flowers bloomed as if stayed in the remote site.

 

 

    

   

 

 

 

다양한 꽃그림을 조합한 작품 ‘LOVE’에 대한 그의 말, “이른 봄 높은 산에 오르다가 양지바른 언덕에 팔베개를 하고 누워 하늘을 보다가 옆으로 눈을 돌리자, 붉은 조그만 야생화가 왜 이제 왔느냐 나는 당신을 위해 오랜 세월 추위에 견디며 기다렸는데……. 이제야 왔느냐는 말에 미안함과 감동으로 캔버스에 그를 형상화했다.”

 

His comment on the artwork in combination of many flower drawings, 'LOVE' While I was lying on the slope of sunlight during climbing high mountain in early spring, when I took a look to the side, a small red wild flower said, 'Why you came so late, I have waited for you so long time in the coldness, why you are so late.' I created a form on it on the canvas with sorry and admiration.

 

  

 

   

 

 

 

그의 작업방식은 자연()이 지닌 의미를 더 넓고 깊게 전한다. 그는 붓 대신 나이프를 사용한다. “높은 산에 올라 문득 바라본 나뭇가지에 쏟아진 빛의 선, 한겨울 억새풀에 낀 성에, 가로등에 떨어진 비의 선 등에서 전율 같은 감동을 느꼈죠. 본질에 다가가는데 나이프가 낫다고 생각했습니다.”

 

His working method delivers the meaning of the nature (life) wider and deeper. He uses the knife instead of brush. “I felt the admiration like thrilling from the line of the light splashed on to the bough of trees which was glimpsed during climbing in high mountain, the frost made on the grass in deep winter and the line of the rain dropped on the street lamp. I thought the knife is better to approach to the real nature.”  

 

그의 나이프는 붓보다 정교하고 섬세하다. 독특하면서 자연스런 질감이 두드려진다. 중첩된 마티에르에선 물성과 삶의 깊이가 더 배어난다. 그는 날카로운 나이프로 삶의 굴곡을 가다듬듯 작품에 다가간다. “나이프는 나의 운명이었고, 캔버스는 나의 사랑이며, 나이프와 캔버스는 나의 눈물과 삶이다.” (작가노트 중에서)

 

His knife is more delicate and precise than brush. Unique and natural touch is outstanding. The overlapped matiere radiates the material nature and depth of life. He approaches to the artwork with sharp knife as if arranging the up and down in the life. "Knife was my destiny and the canvas is my love and the knife and canvas are my tears and life."(From the artist's note)

 

 

 

   

 

 

 

그가 담아낸 자연은 삶의 심연에서 건져낸 것이기에 사물과 인간의 마음을 변화시키는 에너지를 만들어 낸다. ‘자연을 주제로 고집스런 외길을 걸어온 그는 오랜 인고 뒤에 나온 숙성된 감성의 깊은 맛을 전해준다.

 

The 'nature' described by him creates energy changing the things and the human mind as it is netted from the depth of life. He, trod the stubborn independent road with the theme of 'nature' delivers the deep taste of the matured emotion brought forth from the long time of endurance.

 

:박종진(한국일보 기자)/Journalist Jong Jin Park, Hankuk Daily

 

 

 

   

 서양화가 강인주

   

 

 

서양화가 강인주(姜寅周) 서양화가 강인주 작가는 홍익대에서 서양화를 전공했다. 동백아트센터(부산), 경인미술관(서울), 프랑스 디종(Dijon) 안마리 갤러리 등에서 개인전을 21회 가졌다. 주요 국제 초대전으로 상롱블랑(일본), 상떼 페테르부르크(러시아), 킹스톤(영국), ·중 수교17년 기념(중국), 몽골 국립현대미술관 등이다.

 

 

 

 

 출처=이코노믹리뷰 201348일 기사